ضرب المثل های روسی دارای طیفی گسترده، شامل درس های اخلاقی و نصایح پرکاربرد است که می تواند در بسیاری از مواقع راه گشا و چاره ساز باشد. از زبان روسی با غنای ادبی و قدمتی که دارد انتظار می رود که در زمینه ضرب المثل ها نیز بتواند انتظار مخاطبان خود را برطرف سازد. همه ما ضرب المثل های مختلفی می شناسیم که از زبان های مختلف نشات گرفته اند اما حقیقت مطلب آن است که ما صورت فارسی شده آن ها را می بینیم و می شناسیم. در این جا قصد داریم تعدادی از این ضرب المثل  ها را به شما معرفی کنیم.
در پس هر جمله ی حکیمانه و یا ضرب المثلی داستانی نهفته است که دانستن و آگاهی از این داستان ها به درک بیشتر مفهوم آن کمک می کند و از سویی دیگر می تواند لذت بخش و سرگرم کننده هم باشد.

Грамотей не тот, что читать умеет, слушает, да
با سواد کسی نیست که می داند چگونه بخواند، کسی است که می تواند خوب گوش دهد. 

داستان این ضرب المثل به روزگاری دور بر می گردد که تزار روریک پادشاه روسی در لباس مبدل در بین مردم به کنکاش می پرداخت تا از اوضاع و احوال مردم مطلع شود. در بازار صحبت از پیرزنی دانا بود که با راهنمایی مردم برای حل کردن مشکلاتشان کسب درآمد می کرد. تزار از این موضوع متعجب شد و خواست با پیرزن ملاقات کند. زمانی که با پیرزن مواجه شد مشکل خود را این گونه عنوان کرد:می خواهم تمام مردم روستایی که در آن زندگی می کنند با سواد شوند. پیرزن گفت باید سه داستان برای تو تعریف کنم که در آن… پادشاه با عصبانیت حرف او را قطع کرد گفت: من فرصت ندارم که به داستان های تو گوش کنم. پیرزن با خنده گفت: تو خود بی سواد هستی!  کسی با سواد است که بتواند خوب گوش کند تا هر رو چیز های تازه بیاموزد نه کسی که تنها بلد است بخواند و بنویسد ولی هیچ چیز یاد نگیرد.

Готовь сани летом, а телегу зимой.
یک سبد میوه برای تابستان و یک سورتمه برای زمستان آماده کنید.

مفهوم این ضرب المثل با ضرب المثل های زیادی در زبان فارسی برایری دارد. مثلا:
همیشه زیر قبا دشداشه بپوش.
یا اگر به مفهوم آن توجه کنیم با ضرب المثل هرچه خوار آید روزی به کار آید نیز برابری دارد.
این ضرب المثل مخاطب را به کسب آمادگی برای روز های سخت و دور اندیشی دعوت می کند. شاید اگر اولین بار این ضرب المثل را به زبان فارسی می شندید حدس می زدید که ریشه آن به دشت های برفی سیبری بر می گردد.

Волков бояться в лес не ходить
گرگ ها از رفتن به جنگل نمی ترسند.

این ضرب المثل معادل روسی ضرب المثل “مرغ باران دیده هراسی از طوفان ندارد” است. و این مفهوم را در بر دارد که افراد با اراده و قوی ترسی برای رویا رویی با شرایط سخت یا تغییر هایی که ممکن است در روال عادی زندگی پدید آید را ندارد. این رویا رویی هاست که انسان را با پیشرفتی عظیم و تغییری اساسی مواجه می کند. بیه به قله ای که برای فتح آن لازم است تقلای فراوان کنیم و عرق زیادی بریزیم، اما در نهایت فتح است که حاصل می شود.

Волков бояться в лес не ходит
هر کس می خواهد چیز های زیادی را بشناسد نباید زیاد بخوابد.

قطعا با سکون، تنبلی و نداشتن فعالیت هیچ کس  نمی تواند به هیچ مرحله ای از رشد و پیشرفت دست یابد. این ضرب المثل مخاطبان خود را به تلاش و فعالیت دعوت می کند. برای اینکه جهان اطراف خود را بهتر بشناسیم لازم است با شرکت در اجتماعات مختلف کسب تجربه کنیم. این ضرب المثل با نکوهش تنبلی انسان را به فعالیت و شناخت محیط اطراف خود دعوت می کند.

توضیحات برای عکس ثبت نشده

Почитай учителя, как своего родителя
به معلم خود مثل پدر و مادرتان احترام بگذارید.

احترام به معلم یک عادت مثبت و سازنده است که در همه فرهنگ ها جای دارد. این ضرب المثل مصداق بارز سخن حضرت علی است که می فرمایند: هر کس کلمه ای به من بیاموزد مرا تا ابد بنده خود کرده است.
در فرهنگ روسی شخصیت معلم همانقدر قابل احترام است که پدر و مادر را ارج می نهیم.

چند نمونه از معروف ترین ضرب المثل های روسی

Без труда мечта мертва.
انسان بدون هدف انسان مرده است.

Сам себя ЛИШЬ тот погубит, кто других совсем не любит
کسی که عاشق نیست فقط خود را نابود می کند.

Лень и плут до добра не доведут
تنبلی و سرکشی عاقبت خوبی ندارد.

У кого что болит, тот про то и говорит
انسان از زبانش صدمه می بیند

.Быстрого и ловкого болезнь не догонит
سختی ها به چابکی می آیند و به آرامی می روند.

Здоровье дороже богатства
سلامتی با ارزش تر از ثروت است

Цыплят по осени считают.
قبل از تخم گذاری جوجه های خود را حساب نکن

Знай больше, а говори меньше.
بیشتر بشنوید و کمتر صحبت کنید.

Красна птица пером, человек умом
پرنده ای با پر هایش پرواز می کند و مردی با ذهنش.

توضیحات برای عکس ثبت نشده
این روز ها ارتباط رکن اصلی زندگی همه ماست. کار، بیزنس، زندگی روز مره و مسائل ریز و درشتی که در اطراف ما وجود دارد نیاز مند آن است که بتوانیم با انسان های اطراف خود ارتباط بر قرار کنیم. به دلیل تسهیل برقراری ارتباط با افراد غیر هم زبان و از سوی دیگر نیاز به آن، یادگیری زبان به کلید برقراری ارتباط و موفقیت در عرصه های بزرگ تبدیل شده است.
با در دست داشتن این کلید شما برای خارج شدن از محدوده های جغرافیایی چه به صورت مجازی و چه به صورت فیزیکی هراسی نخواهید داشت.
با شرکت در دوره های آموزش زبان روسی در ۵۰ روز و دریافت آموزش آنلاین زبان روسی ضمن شناخت صحیح و برخورداری از این فرهنگ و ادبیات غنی میتوانید با جهان اطراف ارتباط بسیار خوبی برقرار کنید.