ادبیات انگلیسی بهتر است یا مترجمی؟ در ابتدا بهتر است به این موضوع بپردازیم که هدف از یادگیری زبان انگلیسی و گرایش های مختلف آن چیست. از مهمترین اهداف یادگیری می توان به موارد زیر اشاره کرد:
• ایجاد ارتباط (می توانیم دروازه های جدیدی از دستیابی به هر زمینه اطلاعاتی را از سراسر دنیا به روی خود باز کنیم. )
• استفاده از منابع به‌روز ( با دنیای تازه‌ای از منابع معتبر جهان در تماس قرار میگیریم و امکان استفاده از آن‌ها را برای خود مهیا می کنیم.)
• پیشرفت تحصیلی (شانس خود را برای راه‌یابی به دانشگاه‌های معتبر جهان به‌شدت افزایش می‌دهیم و می‌توانیم مسیر تحصیلی و شغلی خود را در بهترین مراکز علمی جهان فراهم سازیم.)
• سرگرمی (از بهترین کتاب ها و هزاران بازی و فیلم و انیمیشن به این زبان تولید شده یا می شود.)

 

این زبان در حال حاضر در بیش از شصت کشور جهان به عنوان زبان رسمی شناخته می‌شود و توسط مردم این کشورها مورد استفاده قرار می‌گیرد، البته در سایر کشورها هم اگر عنوان زبان اول را به خود اختصاص نداده باشد جایگاه زبان دوم را از آن خود کرده است. زبان انگلیسی در حال حاضر پس از زبان چینی و اسپانیایی سومین زبان مادری رایج در سطح جهان است. مهم‌ترین اتفاقات و مبادلات جهان به زبان انگلیسی صورت می‌گیرد و این زبان اهمیت خود را وام‌دارِ اهمیت آن‌هاست. یادگیری زبان انگلیسی هم مانند یادگیری تمامی دانش‌ها راه و روش خاص خود را دارد و البته که این یادگیری نیاز به صرف زمان و تمرین بسیار دارد. فرقی نمی کند که در ابتدای راه باشیم یا با تسلط کافی در صدد انتخاب گرایشی خاص در این حوزه باشیم . با مداومت به هر چیز غیر ممکنی می توانید دست یابید.

 

دو گرایش مهم این حوزه ادبیات انگلیسی و مترجمی است. تفاوت های مهمی بین رشته ادبیات انگلیسی و مترجمی وجود دارد البته وقتی فرصتهایی را که هر برنامه ممکن است ارائه دهد بررسی می کنید، در خواهید یافت که این دو مورد در عین تفاوت میتوانند کامل کننده یکدیگر نیز باشند. دروس پایه و دروس مشترک بسیاری در طی ترم های آغازین وجود دارند که شامل خواندن‌ و درک‌ مفاهیم‌، دستور و نگارش‌ ، گفت‌ و شنود، متون‌ یادگیری‌ زبان‌، نگارش‌ پیشرفته‌، ترجمه‌ متون‌ ساده‌، اصول‌ و روش‌ ترجمه‌، کاربردهای‌ اصطلاحات‌ و تعبیرات‌ در ترجمه‌، آواشناسی‌ انگلیسی‌، درآمدی‌ بر ادبیات‌ انگلیسی‌، خواندن‌ متون‌ مطبوعاتی‌، نمونه‌های‌ نثر ساده‌، بیان‌ شفاهی‌ داستان‌، نامه‌نگاری‌ انگلیسی‌، مقاله‌نویسی‌، بررسی‌ آثار ترجمه‌شده‌ اسلامی‌، اصول‌ و روش‌ تحقیق‌، آزمون‌سازی‌ زبان ‌و روش‌ تدریس‌ هستند. بعد از گذشت ترم های آغازین دروس تخصصی هر گرایش زبان انگلیسی مجزا خواهد شد. برای ادامه راه در هر گرایش باید واقعا عشق و علاقه زیادی به هر زمینه داشت و براساس توانمندی و علاقه گرایش مورد نظر را برگزید.

 

رشته زبان و ادبیات انگلیسی

 مطالعه ادبیات انگلیسی دنیای الهام و خلاقیت را باز می کند و در عین حال مهارت هایی را ایجاد می کند که برای محیط جهانی امروز ضروری است. این رشته فرصتی است برای کشف کردن این که ادبیات چگونه به جهان را از طریق داستان ، شعر ، رمان و نمایشنامه معنا می دهد. همچنین فرصتی است برای بالابردن توانایی شخصی شما در نوشتن ، خواندن وتجزیه و تحلیل. مطالعات در این بخش به زبان انگلیسی انجام می شود. از طریق خواندن و نوشتن گسترده، فراگیران مهارت های خود را در تجزیه و تحلیل، تفسیر و بیان خودشان پرورش می دهند. آنها آشنایی کامل با ژانرهای اساسی ادبی (رمان ، شعر ، نقد) دریافت می کنند و کار نویسندگان بزرگ (شکسپیر ، میلتون ، آستین ، دیکنز) و همچنین نویسندگان معاصر را مطالعه می کنند که فراگیران را در افق های جدید مانند ترجمه و نوشتن خلاق قرار می دهد و آنها را دعوت می کند تا موضوعات مختلف ویژه ای را در زمینه ادبیات در نظر بگیرند.

 

دررشته مترجمی زبان

  • درک کارایی و اهمیت ترجمه و مترجم در همه مبادلات بین المللی و بین فرهنگی؛
  • اکتشاف و درک جزئیات ، تفاوت های ظریف و اسرار انتقال زبان به زبان دیگر
  • یادگیری و توسعه مهارت در اصطلاحات و فن آوری های ترجمه؛
  • مشارکت و کار در افزایش ارتباط بین المللی
  • به دست آوردن مهارت های حرفه ای در انتقال زبان و کار در این زمینه را درک کرده و به هر کدام علاقمند می شوید.

 

فرصت های شغلی

فارغ التحصیلان این رشته ها می توانند به عنوان معلم ، مترجم ،کارمند آژانس مسافرتی، راهنمای گردشگری به فعالیت بپردازند و یا به عنوان هیأت علمی در دانشگاه‌ ها، مراکز علمی و پژوهشی و مراکز آموزش عالی همکاری نمایند. همچنین می توانند همکاری با صدا و سیما و کار در سفارت خانه ها به عنوان مترجم، همکاری با وزارت خارجه،ترجمه و چاپ کتب به زبان انگلیسی، تدریس در مدارس دولتی و غیر انتفاعی و آموزشگاه ها، تاسیس کمپین های تبلیغاتی و ترجمه‌ متون ادبی، شعر، نمایشنامه، داستان و رمان و … را برگزینند.
با توجه به اینکه از زبان مقصد به مبدا و بالعکس ترجمه می کنیم باید به هر دو زبان و تاریخچه و فرهنگ مردم هر دو سرزمین اشراف کامل داشته باشیم بنابراین در رشته ادبیات انگلیسی ضمن بدست آوردن این اشراف می توانیم با بالابردن مهارت ها مترجم خوبی نیز باشیم و این یک مزیت بسیار عالی برای فراگیران رشته ادبیات انگلیسی خواهد بود. در صورتی که در رشته مترجمی شما در حوزه آکادمیک تنها مهارت های ترجمه صحیح را فرا می گیرید و اطلاعاتی در حوزه تاریخچه و علم و فرهنگ سرزمین دیگر بدست نخواهید آورد و می توان بیان کرد که حداقل در ایران بدین گونه است. حال انتخاب با خود شماست چرا که این شما هستید که فراتر از هر فرد دیگری از توانمندی ها و علایق خود مطلع هستید.