بهتر است در ابتدا یک توضیح کوتاه درباره ترجمه و معنی کردن به انگلیسی را به شما عزیزان و علاقهمندان بدهیم. شاید شما این جمله را که “برای یک ترجمه صحیح بهتر است به معانی تحت الفظی کلمات توجه نکنید” بارها شنیده باشید و البته که این موضوع را نباید ساده قلمداد نمایید و بهتر است که در هر سطحی از آموزش زبان انگلیسی که هستید به این نکته به خوبی توجه نماید. ترجمهای توام با مفهوم بسیار تخصصیتر و صحیحتر از یک ترجمه لغت به لغت است و در مواقعی شاهد این موضوع هستیم که حتی اساتید زبان ضرب المثلهای فارسی را به صورت کلمه به کلمه به انگلیسی تبدیل و به زبان آموزان نیز به همین شکل آموزش میدهند.
اگر به دنبال معنی کلمه خاصی هستید، بهتر است برای دستیابی به آن به دیکشنریهای انگلیسی به انگلیسی رجوع نمایید. این دیکشنریها برای هر سطح زبانی طراحی گردیدهاند و میتوانند روش خوبی برای ترجمه کردن شما باشند چرا که علاوه بر یادگیری یک کلمه شما میتوانید با فونتیکهای آن و همچنین کلمات مترادف و متضادی که برای این جمله وجود دارد نیز آشنا شوید. اما مهمتر از همه این است که شما برای دستیابی به ترجمه این کلمه آن را در چندین و چند جمله فرا خواهید گرفت که درجای خود بسیار حائز اهمیت است.
همانطور که گفتیم شما در هر سطحی میتوانید از دیکشنریهای مخصوص به خود استفاده کنید و برای پی بردن به این موضوع میتوانید از اساتید زبان نیز کمک بگیرید. در همین ابتدای راه دیکشنریهای انگلیسی به فارسی را کنار بگذارید و سعی کنید با توجه به مثالهایی که برای هر کلمه در دیکشنریهای آکسفورد زبان انگلیسی وجود دارد به معانی کلمات پی ببرید.
بهترین کلاس آموزش زبان انگلیسی، کلاسی است که ترجمه کردن را حتی در ذهنتان از سر شما بیندازد. شما در همین ابتدای راه سعی کنید با اصول یادگیری زبان آشنا شوید و برای این کار صبوری پیشه کنید. مطمئن باشید اگر درست و اصولی پیش بروید زمان کمتری را باید صرف یادگیری کنید. اما بسیاری از ما به اشتباه تصور میکنیم با این روش یادگیری مسیر را به کندی طی مینماییم. اشتباه نکنید و خود را برای آمادگی برای ورود به این چالش آماده کنید.
معنی کردن به انگلیسی
برگردیم به موضوع اصلی یعنی معنی کردن به انگلیسی. در زبان انگلیسی برای این فعل از کلمه translate استفاده میکنند که برای ما بسیاری شناخته شده است. Translate یعنی معنی کردن. اما این کلمه معانی دیگری را نیز میدهد مانند: برگرداندن، تفسیر کردن و ترجمه کردن که همانطور که قبلا هم اشاره نمودیم بهتر است برای یافتن معنی درست آن به مفهوم این کلمه در جملهای که قرار گرفته است پی ببریم.
ترنسلیت کلمات هم معنی بسیاری دارد که عبارتند از:
Define: معین کردن، تعیین کردن، معلوم کردن، محدود کردن، مشخص کردن، معنی کردن و تعریف کردن
Signify: دلالت کردن، معنی کردن، معنی بخشیدن و حاکی بودن
Interpret: درک کردن، معنی کردن، تفسیر کردن و ترجمه کردن
Explain: تصریح کردن، روشن کردن، فهماندن، توضیح دادن، تعبیر کردن، شرح دادن و معنی کردن
Denote: معنی کردن و علامت گذاردن
to Give the meaning: معنی کردن
برای بسیاری از کارشناسان پرداخت به مترادفها و متضادها در زبان انگلیسی کاری خسته کننده در آموزش است اما باید توجه داشته باشید که نباید هیچگونه آموزشی شما را از مهارتهای خود در یادگیری و البته مسیری که خواهان ورود به آن هستید، دور نماید.
ما در مرکز تخصصی سایت زبان احمدرضا ابراهیمی، تلاش نمودهایم تا قبل از موضوع آموزش زبان آموزان را با مهارتهای یادگیری و همچنین سبک یادگیری در زبان آشنا نماییم و به آنها بیاموزیم که توانایی شخصی میتواند بر هر نیروی دیگری مسلط گردد. احمدرضا ابراهیمی مبتکر دوره های راکت انگلیسی در واقع مسیر یادگیری را به شکلی نو برای سایرین ارائه داده است که تحولی چشمگیر را در طی سالهای یادگیری در حوزه آموزش زبان ایجاد نموده است.
راکت زبان انگلیسی دورهای فشرده (آموزش زبان انگلیسی در 50 جلسه) و فوق فشرده (آموزش زبان انگلیسی در 50 روز) در آموزش زبان انگلیسی است که به صورت کاملا غیرحضوری به آموزش زبان میپردازد. اگرچه که ما راهبریهای لازمه را در این دوره به زبان آموزان میدهیم اما این خود آنها هستند که در ۵۰ جلسهای که در دست دارند مسیر خود را تعیین مینمایند.
در این دوره شما با آموزش نامحدود زبان انگلیسی در طی ۵۰ جلسه مواجه میشوید که در واقع تلاش ۲۴ ساعته راهبران و اساتید ما را می طلبد. تعیین زمان و روز کلاسها با خود شما است و همین امر باعث شده است تا فضای آموزشی بهتری برای زبان آموزان رقم خورده شود.
برای آگاهی کاملتر از دورهها شما میتوانید با پشتیبانان ما از طریق راههای ارتباطی زیر ارتباط برقرار نموده:
_ ارتباط با پشتیبانی سایت
_ تماس از طریق شماره تلفن ۰۹۳۳۳۵۵۸۰۰۲
_ ثبت مشخصات خود در بخش زیر و اقدام به دریافت مشاوره آموزشی