سلام و احوال پرسی به زبان عربی برای افرادی که قصد مهاجرت و یا مسافرت به کشورهای عربی را دارند تقریبا به یک اولویت تبدیل می شود. سلام و احوال پرسی در هر زبانی یکی از مقولاتی است که افراد همه روزه به آن نیاز پیدا می‌کنند. این بخش بسیار کاربردی است زیرا اگر شما با شخصی تماس بگیرید و یا اگر به کسی برخورد کنید که با شما آشنا است باید با او احوالپرسی کنید. ما امروز می‌خواهیم به شما کمک کنیم تا بتوانید این مبحث را به درستی فرا بگیرید. (دقت داشته باشید بعضی از جملات و عبارات استفاده شده در این مقاله بر اساس گویش عراقی/مصری و هم چنین عربی فصیح تهیه شده است).

 

سلام و احوال پرسی به زبان عربی

مردم کشورهای عرب زبان مانند هر کشور دیگری برای احترام بیشتر و ارتباطی درست، مکالمه‌ی خود را با سلام و احوال پرسی شروع می‌کنند. سلام و احوال پرسی در عربی انواع مختلفی دارد که با هم شروع به بررسی هر کدام از آن ها می‌کنیم:

  •  در زبان عربی، سلام به عربی به صورت عبارات زیر به کار می‌رود. عبارت اول معمولا در میان مکالمات روزمره افراد رایج است. عبارت دوم و سوم غیر رسمی است و معمولا برای سلام دادن به خانواده و دوستان استفاده می‌شود. در صورتی که قصد داشته باشیم سلام و احوالپرسی تقریبا رسمی داشته باشیم، می توانیم از عبارات چهارم استفاده کنیم. در جواب سلام به عربی می‌توانید هر یک از کلمات زیر را در موقعیت‌های گفته شده مورد استفاده قرار دهید.

مرحباً :                       سلام.

اَلسّلام :                     سلام.

أهلاً :                         سلام.

أهلاً و سهلاً :               سلام.

نکته:
عبارت أهلاً به حالت های مختلفی نیز گفته می شود. این حالات شامل:

أهلاً بك :                         سلام بر شما.

أهلا بِكُم :                        سلام بر شما (حالت رسمی تر)

أهلا بِكُم جَميعاً :               سلام بر همگی.

أهلا بِكُم جَميعاً أصدقائي :   سلام به همه دوستان من.

  • در موارد بسیار رسمی به خصوص در هنگام سخرانی ها از سلام دیگری استفاده می شود. در پاسخ به عبارت اول می توانید از عبارات دوم استفاده کنید. به عبارت زیر توجه نمایید:

السلام عليكُم ورَحمة الله وبركاته:                  سلام، درود، رحمت و برکت خداوند بر شما باد.

اَلسّلام علیکم/ عَليكُم السلام/ وعليكُم :          سلام علیکم، درود بر شما.

  •  برای احوالپرسی کردن می توان از عبارتی که در پایین آمده است استفاده کنیم. عبارت زیر به صورت یک پارچه به معنای “حالت چطوره” می باشد.

شوفي مافي؟           حالت چطوره؟

اصطلاح زیر مثالی از سوال بالا می‌باشد:

أهلاً و سهلاً یا زهرا. شو في مافي؟     سلام زهرا. حالت چطوره؟

  • سلام بر اساس زمان:

هنگام ملاقات با فردی قبل از ظهر از عبارت صباح الخیر استفاده می‌شود. زمانی که فردی به شما صباح الخیر بگوید شما می‌توانید با عبارت صباح النور به آن فرد جواب دهید.

هنگام ملاقات با فردی در ظهر یا عصر از عبارت مساء الخیر استفاده می‌شود در جواب مساء الخیر می‌توانید از عبارت الخیر النور و یا مساء النور استفاده کنید.

  • عبارت دیگری که برای احوالپرسی استفاده می شود و بسیار نزدیک به عبارت کیفَ حالُكِ و کیف حالُكَ می باشد، عبارات زیر می باشند. جالب است بدانید که این عبارات در عربی معیار مورد استفاده قرار نمی گیرند ولی در بعضی از لهجه های مختلف از آن ها استفاده می شود.

شَنحوالَك؟         حالت چطوره؟ (مذکر)

شَنحوالِك؟         حالت چطوره؟ (مونث)

نکته:
در برخی از لهجه ها، در کلمات مونث، حرف “ک” صدایی شبیه به “چ” می دهد اما همیشه “ک” نوشته می شود.

  • راه دیگری که می‌توانید از طریق آن با افراد مختلف احوالپرسی کنید استفاده از عبارت زیر است. این عبارت در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که شما در یک جمع دوستانه و یا غیر رسمی هستید. در لهجه مصری معمولا از عبارت زیر استفاده می شود. در جواب سلام و احوالپرسی زیر می توانید از عبارت دوم استفاده کنید.

أزیِك؟                حالت چطوره؟

أنا كُوَيس :           من خوبم.

عبارت زیر یک مثال از اصطلاح بالا است:

أهلاً و سهلاً یا زهرا. أزیِك؟          سلام زهرا حالت چطوره؟

  • راه سومی که شما برای سلام و احوال پرسی به زبان عربی فصیح و حجازی می‌توانید استفاده کنید راه زیر است که حالت‌های بسیاری نیز دارد. (معنای تمامی حالت ها “حالت چطوره؟” است).

حالت اول: اگر شما بخواهید عبارت حالت چطوره به عربی را به صورت معمولی بگویید باید از عبارت زیر استفاده کنید.

کیفَ الحال؟

حالت دوم: اگر بخواهید این عبارت را از یک آقا بپرسید باید از عبارت زیر استفاده کنید.

کیف حالُكَ؟

حالت سوم: اگر شما بخواهید این عبارت را از یک خانم یا دختر بپرسید باید از اصطلاح رایج زیر استفاده کنید.

کیفَ حالُكِ؟

حالت چهارم: در صورتی که بخواهید این عبارت را از عده‌ای از افراد بپرسید می‌توانید از عبارت زیر استفاده کنید.

جمع مونث: کیف حالکُن؟

جمع مذکر: کیف حالکُم؟

نکته:
غیر از عبارت کیف حالکُم که جمع مذکر است می تواند به صورت ترکیبی از جمع مذکر و مونث مورد استفاده قرار گیرد؛ همچنین برای احترام نیز استفاده می شود.

  • عبارت زیر یک حالت دیگر از احوال پرسی است که چهار حالت متفاوت دارد. (تمامی حالت‌های زیر معنای “حالت چطوره؟” را می‌دهد اما اگر معنای تحت الفظی آن را در نظر بگیریم به معنی “چه خبر” می باشد).

حالت اول: این حالت مربوط به زمانی است که شما می‌خواهید این عبارت را در حالت معمولی استفاده کنید.

شو الأخبار؟

حالت دوم: اگر شما بخواهید اصطلاح بالا را از یک آقا بپرسید باید از عبارت زیر بهره بگیرید.

شو أخبارَك؟

حالت سوم: اگر شما بخواهید این عبارت را از یک خانم یا دختر بپرسید باید از اصطلاح رایج زیر استفاده کنید.

شو أخبارِك؟

حالت چهارم: اگر شما بخواهید این سوال را از عده‌ای از افراد بپرسید باید از عبارت زیر استفاده نمایید.

شو أخبارُکُم؟

  • عبارت دیگری که بسیار نزدیک به شو أخبارِك می باشد، عبارت زیر است.

شو وَضعَك؟         اوضاعت چطوره؟ (مذکر)

شو وَضعِك؟         اوضاعت چطوره (مونث)

  • در صورتی که قصد دارید با فرد عراقی، سلام و احوالپرسی عامیانه و دوستانه ای داشته باشید می توانید از عبارت زیر استفاده کنید:

إشلونَك؟          حالت چطوره؟ (مذکر)

إشلونِك؟          حالت چطوره؟ (مونث)

  • عبارات زیر راه دیگری است که برای احوالپرسی های روزمره استفاده می شود. در پاسخ به سوالات زیر می توانید از عبارت “جَيِد” به معنی “خوب بود” استفاده کنید.

كَيفَ كان يومُكَ؟    امروز چطور بود؟ / روزت را چطور گذروندی؟

كَيف كانَ يومُكِ؟    امروز چطور بود؟ / روزت را چطور گذروندی؟

  • در جواب احوالپرسی دیگران می توانید از عبارات زیر نیز استفاده کنید. در ادامه زمانی که پاسخ سوال فرد مقابل را دادیم می توانیم از عبارات سوم و چهارم استفاده نماییم.

شكرأ علي سوالِك :      ممنون از سوال کردنت (مونث)

شكرأ علي سوالَك :      ممنون از سوال کردنت (مذکر)

و أنتَ؟                       شما چطور؟ (مونث)

و أنتِ؟                       شما چطور؟ (مذکر)

  • در ادامه به بیان برخی از عبارات دیگر که در جواب احوالپرسی دیگران مورد استفاده قرار می گیرد، خواهیم پرداخت.

ري الفُل :               من خوبم.

بِحاوَل أفرح :           سعی می کنم خوب و خوشحال باشم.

أنا بخير:                 من خوبم.

أنا تمام:                من خوبم.

أنا مُنيح:               من خوبم (مذکر)

أنا منيحة:              من خوبم (مونث)

أنا مُنيح، إذا أنتَ مُنيح :    به معنی من خوبم (مذکر)

أنا مُنيح، إذا أنتِ مُنيحة :  به معنی من خوبم (مونث)

ألحمدللة :             خوبم

و در آخر برای درک بهتر، شما را به خواندن دو مکالمه دعوت می کنیم.
مکالمه اول در فرودگاه و با گویش عراقی نوشته شده است:

-أهلاً.
سلام.

+أهلاً بك.
سلام.

-إشلونَك؟
حالت چطوره؟

+زَين. و إِنتَ؟
خوبم. تو چطور؟

-آني زَين أيضاً.
خوبم.

+شِنو سبب ألرحلة؟
دلیل سفرت چیه؟

-ألرحلة بِسَبب الزيارة. و إنتَ؟
من دلیل سفرم زیارته. نو چطور؟

+لِسياحة.
برای تفریح.

♥♥♥♥♥♥♥

و مکالمه دوم را با گویش فصیح در نظر گرفته ایم:

– مَرحباً بكُم.
درود بر شما.

+ مَرحَباً.
درود.

– كيف الحال؟
حال شما چطوره؟

+ أَنا تَمام. شكراً.
من خوبم. ممنون.

– ألحمدلله علي سلامتك.
خداروشکر که سالم هستی و خوبی.

+ شكراً علي سوالِك. و أنتَ؟
ممنون که سوال کردی و شما چطور؟

– أنا منيح إذا أنتِ منيحة. لا شكرا علي واجب.
من خوبم تا وقتی که خوب باشی. نیازی به تشکر نیست.

برخی از عبارات پرکاربرد در مکالمه زبان عربی (لهجه عراقی)

إشلون الجَهال؟
حال بچه های شما چطوره؟ (برای مذکر و مونث مورد استفاده قرار می گیرد)

إشلون إلشُغُل؟
اوضواع کاریت چطوره؟ ( برای مذکر و مونث به صورت یکسان کاربرد دارد)

إشلون إلحياة؟
اوضاع زندگیت چطوره؟

إشلون إلصف؟
کلاس درس چطور بود؟

ماشي الحال.
همه چیز خوب است.

آني تَعبان: من خستم (مذکر)

آني تَعبانة: من خستم (مونث)

آني مَريض: من بیمار هستم (مذکر)

آني مَريضة: من بیمار هستم (مونث)

تا به این جای مقاله با سلام و احوال پرسی به عربی با ترجمه فارسی آشنا شده‌اید. امیدواریم مطالب این مقاله برای شما مفید واقع شده باشد. برای مطالعه مقالات بیشتر می‌توانید وارد لینک‌های زیر شده و به مطالعه آن‌ها بپردازید:
آب و هوا به زبان عربی، صحبت کردن در مورد اعضاء خانواده به زبان عربی، ساعت و زمان به زبان عربی.
البته که شما با خواندن مقالات زبان عربی سایت احمدرضا ابراهیمی می‌توانید زبان عربی را فرا بگیرید اما برای یادگیری این زبان به صورت حرفه‌ای و تبدیل شدن به یک نیتیو لایک باید مسیر جدی‌تری را در پیش گیرید. اینکه سال‌ها مشغول گذراندن دوره‌های ترمیک باشیم اما در آخر باز هم توانایی استفاده از زبان یادگیری شده را نداشته باشیم به عبارتی باعث ناامیدی ما می‌شود. به نظر شما نیتیو لایک شدن چگونه امکان پذیر است؟
ممکن است هر یک از شما جوابی متفاوت به این سوال دهد. برای تبدیل شدن به یک نیتیو لایک و داشتن مکالمه زبان عربی باید در محیطی قرار بگیرید که همه به زبان هدف صحبت می کنند اما زمانی که در کشور هدف نیستید باید به دنبال نزدیک‌ترین و حقیقی‌ترین روش باشید. به نظر شما حقیقی‌ترین روش برای نیتیو لایک شدن چیست؟
در حال حاضر با توجه به پیشرفت‌های روز دنیا آموزش زبان با سریال توانسته است بهترین جایگزین باشد. آموزش زبان با سریال باعث یادگیری مهارت‌ها و عادات زبانی صحیح در زبان آموزان می‌شود. برای نیتیو لایک شدن نیاز است با عادات فرهنگی مردم آن کشور آشنایی پیدا کنید و چه چیزی بهتر از سریال‌های زبان هدف؟.
سایت زبان احمدرضا ابراهیمی با ابداع دوره های راکت با سیستم آموزشی متفاوت (آموزش زبان با سریال) به آموزش و زبان آموزان به صورت زبان مادری می‌پردازند. دوره‌های راکت با در نظر گرفتن نیازهای زبانی زبان آموزان به دو صورت VIP Rocket (آموزش زبان عربی در 50 روز) و Tailored Rocket (آموزش زبان عربی در 50 جلسه) برگزار می‌شوند و شما می‌توانید بسته به نیاز و با کمک مشاوران ما به انتخابی درست برسید. دوره‌های راکت برای آموزش همه سنین مناسب می‌باشد اما معمولا افرادی که به دنبال رسیدن نتایج سریع هستند این روش را انتخاب می‌کنند. دوره‌های راکت برای دسترسی همگان و آموزشی برابر به صورت آنلاین و خصوصی برگزار می‌شوند. اصلا جای نگرانی نیست و افرادی که به لهجه های مختلف زبان عربی علاقه مند هستند می توانند در دوره های راکت عربی فصیح، خلیجی، مصری و… شرکت نمایند.
تیم احمدرضا ابراهیمی در کنار اساتید چند زبانه به آموزش زبان های مختلف می پردازند. در صورتی که شما هم، روحیه چند زبانه شدن را دارید می توانید از طریق راه های ارتباطی زیر با ما در ارتیاط باشید:

_ تکمیل فرم مشاوره و ثبت نام در انتهای صفحه
_ از طریق پشتیبانی سایت
_ تماس با شماره تلفن 09333558002